Associations of translators and interpreters

§ Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction – http://www.uottawa.ca/associations/csict/
§ Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) (AIIC is the home of conference interpreters worldwide) – http://aiic.net/
§ Association internationale des traducteurs de conférence (AITC) (Association internationale des traducteurs de conférence) – http://www.aitc.ch/
§ Fédération internationale des traducteurs (FIT) (International Federation of Translators) – http://fit-ift.org.dedi303.nur4.host-h.net/index.php?frontend_action=display_compound_text_content&item_id=980
§ Association canadienne des juristes-traducteurs (ACJT) – http://www.acjt.ca/
§ Association canadienne de traductologie (ACT) – http://www.uottawa.ca/all-about/partners/
§ Association de l’industrie de la langue (AILIA) – http://www.ailia.ca/HomePage
§ Association des conseils en gestion linguistique (ACGL) – http://www.lacgl.org/
§ Association des interprètes en langage visuel du Canada (AILVC) – http://www.avlic.ca/
§ Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) – http://www.attlc-ltac.org
§ Comité sectoriel de l’industrie canadienne de la traduction – http://www.uottawa.ca/associations/csict/
§ Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) – http://www.cttic.org/mission.asp
§ Translation Group – http://www.groupetraduction.ca/index_e.htm
§ Society of Translators & Interpreters of British Colombia (S.T.I.B.C.) – http://www/stibc.org/
§ Association des traducteurs et interprètes de l’Alberta (ATIA) – http://www/atia.ab.ca/
§ Association des traducteurs et interprètes de la Saskatchewan (ATIS) – http://www.atis-sk.ca/
§ Association des traducteurs et des interprètes du Manitoba (ATIM) – http://atim.mb.ca/
§ Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO) – http://www.atio.on.ca/
§ Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB) – http://www.ctinb.nb.ca/
§ Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse (ATINE) – http://www.atins.org/
§ Ontario Association of Sign Language Interpreters (OASLI) – http://www.oasli.on.ca/
§ American Literary Translators Association (ALTA) – http://www.utdallas.edu/research/cts/alta.htm
§ American Translators Association (ATA) – http://www.atanet.org/
§ California Court Interpreters Association (CCIA) – http://www.ccia.org/index.html
§ National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) -
§ New England Translators Association (NETA) – http://www.janit.org/
§ Colegio Mexicano de Intérpretes de Conferencias AC – http://www.cmicac.org
§ Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes – http://www.traductorescolombia.com/
§ Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) – http://www.bdue.de/
§ Österreichischer Verband des Gerichtsdolmetcher – http://www.gerichtsdolmetscher.at/
§ Universitas – http://http//www.universitas.org/
§ Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues (CBTIP/BKVTF) – http://www.cbtip-bkvtf.org/
§ Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) – http://www.aice-interpretes.com/
§ EspAIIC : section espagnole de l’AIIC (Association internationale d’interprètes de conférence) – http://www.espaiic.es/
§ Associació de Traductors i d’Intèrprets de Catalunya (ATIC) – http://atic.cc/
§ Asociación de traductores, correctores e intérpretes de lengua vasca (EIZIE) – http://www.eizie.org/
§ Asociación de traductores galegos (ATG) – http://www.uvigo.es/
§ Société française des traducteurs – http://www.sft.fr/index.php
§ Panhellenic Association of Professional Translators – http://www.pem.gr/
§ Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) – http://www.aiti.org/
§ Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening – http://www.nffo.no/
§ Norsk Oversetterforening (NO) – http://skrift.no
§ Statsautoriserte Translatørers Forening – http://www.statsaut-translator.no/website.aspx
§ Associação Portuguesa de Tradutores – http://www.apt.pt/
§ Institute of Linguists – http://www.iol.org.uk/
§ Institute of Translation and Interpreting (ITI) – http://www.iti.org.uk/
§ Drustvo Znanstvenih in Tehniskih Prevajalcev Slovenije – http://www.drustvo-ztps.si/
§ Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI) – http://www.astti.ch/
§ Australian Institute of Interpeters and Translators (AUSIT) – http://www.ausit.org
§ Australian Sign Language Interpreters’ Association (ASLIA) – http://www.aslia.com.au/
§ Japan Association of Translators (JAT) – http://www.jat.org/
§ National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), Australia – http://www.naati.com.au/
§ New Zealand Society for Translators and Interpreters (NZSTI) – http://www.nzsti.org/
§ Association canadienne des réviseurs (EAC) – http://www.editors.ca/
§ Association des conseils en gestion linguistique (ACGL) – http://acgl.org/
§ Fédération professionnelle des journalistes du Québec – http://www.fpjq.org/
§ Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE) – http://www.cmec.ca/11/About/index.html
§ Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP) – http//www.sqrp.org/
§ The Writers’ Union of Canada (TWUC) – http://www.writersunion.ca/
§ Union des écrivaines et écrivains québécois (UNEQ) – http://www.uneq.qc.ca/
§ Brigham Young University Translation Research Group – http://www.ttt.org/
§ Conférence internationale permanente d’instituts universitaires de traducteurs et interprètes (CIUTI) – http://www.ciuti.org/
Localization Industry Standards Association – http://www.lisa.org/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s