Many people coming from different countries and working in the EU institutions would mostly use English as their working language. Over the years these institutions have often used some English words in a way that wouldn’t have been adapted by English speakers.
In the EU document A brief list of misused English terminology in EU publications you can check a list of words that are frequently used in the EU institutions with the wrong meaning or in the wrong context. It can be of interest to anyone reading or working with EU texts, but also in general to non-native speakers of English.
To read or download, just click on the cover page.